식약청, 3천771성분의 한글명칭 및 영문명칭 표준안 마련
의약품 영문성분명 표기가 통일되고 어려운 한문 표기 성분명칭이 쉬운 용어로 바뀐다.식약청은 현행 의약품 성분명칭 기재방식이 △영문 성분명을 한글로 만들면서 일관된 표기원칙 미적용 △한글명칭이 있는 데도 이해하기 어려운 한문으로 표기 등의 문제가 있어 이를 표준화하기 위해 ‘의약품 성분 명칭 표준안’을 최근 마련했다.
이 표준안은 대한약전, 대한약전외의약품등기준, 대한약전외한약(생약)규격집, 항생물질의약품기준 및 미국약전(USP), 유럽약전(EP), 일본약전(JP) 수재 의약품 등 3천771성분의 한글명칭 및 영문명칭 표준(안)을 포함하고 있다.
구체적인 예를 들어 ‘염산키토산’은 ‘키토산염산염’, ‘후시딘산나트륨’은 ‘푸시드산나트륨’, ‘호박산토코페롤’은 ‘토코페롤숙시네이트’, ‘월견초유’는 ‘달맞이꽃종자유’ 등으로 변경된다.
식약청은 동일한 의약품임에도 바뀐 성분명 때문에 다른 약으로 오해하지 말 것을 소비자들에게 당부했다.
식약청은 앞으로 업계, 학계 등의 의견을 충분히 수렴해 표준안을 확정한 후 의약품의 표시·기재사항에 적용할 예정이며, 이번 의약품 성분명칭 표준화를 통해 의료전문가나 소비자가 의약품 정보를 보다 손쉽게 알 수 있고, 의약품 표시 용어를 통일할 수 있는 기반이 마련되길 기대한다고 밝혔다.
저작권자 © 병원신문 무단전재 및 재배포 금지